Правила оформления ссылки на видеоигру?
페이지 정보

본문
Для документов или email-сообщений внедряйте интерактивные ссылки с якорным текстом, указывающим на суть проблемы: Сбой при авторизации.
Структура названия игры и версии в списке литературы
Наименование дистрибутивного издания прописывается без кавычек, с соблюдением исходной орфографии и верхнего регистра. После него через "; " указывается информация о версии.
Какие бумаги удостоверяют прошлое семейной реликвии
Материальные свидетельства аутентичности и истории объекта классифицируются на несколько категорий. Предпочтение отдают официальным бумагам, включающим серийные номера, датировки, ФИО.
Пример сноски: Видеолекция "Бауманские чтения: как изучают историю науки" // Платформа: Открытое образование. URL: https://openedu.ru/course/spbu/BAUMREAD/ (визита: 12.10.2023 г.). Фрагмент: 05:12–07:34.
Укажите фоновый цвет (`background_color`) и тему интерфейса (`тема`) в виде hex-кода, например, `#ffffff`. Это гарантирует согласованность визуального представления во время запуска и работы. Для управления навигации внутри приложения внесите `scope`, устанавливающий разрешённые маршруты.
Ситуация
Корректная запись
Причина
Отчет в Jira
[PROJ-123] Ошибка валидации поля "Email"
Содержит ключ задачи и краткое описание для быстрого понимания.
Дефект в GitHub Issues
https://github.com/username/repo/issues/45
Прямой URI обеспечивает быстрый доступ. Старайтесь не применять указания только номера (#45) без контекста.
Упоминание в коде
// FIXME: Исправить утечку памяти. См. баг-трекер: PROJ-456
Комментарий четко связывает код с ID ошибки.
Современные стандарты и рекомендации по созданию и подключению иконок описаны в документации стандарта Web Application Manifest на W3C.
Примеры оформления для списков литературы по ГОСТу
Для включения электронных учебных модулей в список литературы для курсовой литературы применяют ГОСТ 7.0.100-2018. Основные элементы описания: создатель, заглавие, информация об ответственности, обозначение вида ресурса, место и год публикации, при необходимости – время обновления или доступа.
Удостоверьтесь, что якорный текст остается читаемым вне окружающего предложения. Это упрощает верификацию и обнаружение.
Примеры верного оформления
Приводите прямые гиперссылки на конкретный инцидент в системе отслеживания. Используйте анкор, точно описывающий суть проблемы.
Информация на кириллице и латинице можно приводить без транслитерации. Регистр символов сохраняется таким, каким он представлен в источнике.
Когда источник содержит несколько равнозначных вариантов, их указывают последовательно. Каждое последующее дополнение предваряют тем же знаком косой черты.
Пример: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное
Порядок размещения и язык параллельного заглавия
Указывайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного.
Обособляйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ).
При указании любого альтернативного заглавия применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, например, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского.
Указывайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кириллический алфавит, латиница, иероглифическое письмо). Передача букв или фонетическое письмо не допускаются.
Придерживайтесь прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания.
Оформление в библиографических записях и каталожных карточках
При форматировании применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Необходимо выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см.
Структура описания источника строится по установленной схеме:
Область заглавия: Ключевое название приводят без сокращений, выделяют жирным шрифтом или италиком.
Информация о публикации: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.).
Данные публикации: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.).
Область количественной характеристики: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45).
Для серийных изданий в описании добавляют элементы:
Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек.
После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25).
Во время оформления каталожных карточек используют плотную бумагу, размещение – вертикальное. Основное заглавие дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак.
Применение стандартных сокращений и знаков равенства
Для обозначения эквивалентности между названиями на разных языках используйте символ равенства (=) с пробелами с обеих сторон. Сокращайте обозначения языков в соответствии с общегос. классификатору ОК 025-95, допустим: "англ.", "нем.", "фр.". Для языков с иной графикой, укажите исходное написание и его транскрипцию или перевод.
Пример корректной записи: Заглавное название = Parallel title (англ.).
Установленные сокращения для общеупотребительных терминов, например "издание" (изд.), "перевод" (пер.), "том" (т.), обязательны к применению. Полный перечень разрешенных сокращений регламентирован ГОСТ 7.12-93. Для разделения элементов описания употребляйте стандартные разделительные знаки: сочетание точки и тире (. –).
Текущие данные о стандартах можно найти на офиц. интернет-сайте Росстандарта: https://www.gost.ru/.
Специфика для материалов на трех и более языках
Формируйте список наименований на ряде языков в той последовательности, в какой они представлены на титульном листе оригинала. Любое заглавие разделяйте стандартным разделителем – точкой с запятой и пробелом (; ).
В случае офиц. многоязычных публикаций, где все тексты обладают одинаковой значимостью, придерживайтесь порядок, определенную самим изданием. Первым следует указывать наименование на языке, который в данном издании является доминирующим или приведен первым.
В случае наличия в оригинале наименования на языках с разными системами письменности (допустим: кириллица, иероглифы, латиница), они все должны быть внесены в описание. Транскрипция или переведенный вариант излишни, когда их нет в самом материале.
В обязательном порядке приведите для каждого заглавия укажите язык, взяв его код в скобки сразу после соответствующего названия. Используйте сокращенные обозначения согласно междунар. стандарту ISO 639-1 (допустим: (рус); (англ); (фр)).
Структура названия игры и версии в списке литературы Наименование дистрибутивного издания прописывается без кавычек, с соблюдением исходной орфографии и верхнего регистра. После него через "; " указывается информация о версии.
Какие бумаги удостоверяют прошлое семейной реликвии
Материальные свидетельства аутентичности и истории объекта классифицируются на несколько категорий. Предпочтение отдают официальным бумагам, включающим серийные номера, датировки, ФИО.
Пример сноски: Видеолекция "Бауманские чтения: как изучают историю науки" // Платформа: Открытое образование. URL: https://openedu.ru/course/spbu/BAUMREAD/ (визита: 12.10.2023 г.). Фрагмент: 05:12–07:34.
Укажите фоновый цвет (`background_color`) и тему интерфейса (`тема`) в виде hex-кода, например, `#ffffff`. Это гарантирует согласованность визуального представления во время запуска и работы. Для управления навигации внутри приложения внесите `scope`, устанавливающий разрешённые маршруты.
Ситуация
Корректная запись
Причина
Отчет в Jira
[PROJ-123] Ошибка валидации поля "Email"
Содержит ключ задачи и краткое описание для быстрого понимания.
Дефект в GitHub Issues
https://github.com/username/repo/issues/45
Прямой URI обеспечивает быстрый доступ. Старайтесь не применять указания только номера (#45) без контекста.
Упоминание в коде
// FIXME: Исправить утечку памяти. См. баг-трекер: PROJ-456
Комментарий четко связывает код с ID ошибки.
Современные стандарты и рекомендации по созданию и подключению иконок описаны в документации стандарта Web Application Manifest на W3C.
Примеры оформления для списков литературы по ГОСТу
Для включения электронных учебных модулей в список литературы для курсовой литературы применяют ГОСТ 7.0.100-2018. Основные элементы описания: создатель, заглавие, информация об ответственности, обозначение вида ресурса, место и год публикации, при необходимости – время обновления или доступа.
Удостоверьтесь, что якорный текст остается читаемым вне окружающего предложения. Это упрощает верификацию и обнаружение.
Примеры верного оформления
Приводите прямые гиперссылки на конкретный инцидент в системе отслеживания. Используйте анкор, точно описывающий суть проблемы.
Информация на кириллице и латинице можно приводить без транслитерации. Регистр символов сохраняется таким, каким он представлен в источнике.
Когда источник содержит несколько равнозначных вариантов, их указывают последовательно. Каждое последующее дополнение предваряют тем же знаком косой черты.
Пример: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное
Порядок размещения и язык параллельного заглавия
Указывайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного.
Обособляйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ).
При указании любого альтернативного заглавия применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, например, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского.
Указывайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кириллический алфавит, латиница, иероглифическое письмо). Передача букв или фонетическое письмо не допускаются.
Придерживайтесь прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания.
Оформление в библиографических записях и каталожных карточках
При форматировании применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Необходимо выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см.
Структура описания источника строится по установленной схеме:
Область заглавия: Ключевое название приводят без сокращений, выделяют жирным шрифтом или италиком.
Информация о публикации: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.).
Данные публикации: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.).
Область количественной характеристики: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45).
Для серийных изданий в описании добавляют элементы:
Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек.
После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25).
Во время оформления каталожных карточек используют плотную бумагу, размещение – вертикальное. Основное заглавие дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак.
Применение стандартных сокращений и знаков равенства
Для обозначения эквивалентности между названиями на разных языках используйте символ равенства (=) с пробелами с обеих сторон. Сокращайте обозначения языков в соответствии с общегос. классификатору ОК 025-95, допустим: "англ.", "нем.", "фр.". Для языков с иной графикой, укажите исходное написание и его транскрипцию или перевод.
Пример корректной записи: Заглавное название = Parallel title (англ.).
Установленные сокращения для общеупотребительных терминов, например "издание" (изд.), "перевод" (пер.), "том" (т.), обязательны к применению. Полный перечень разрешенных сокращений регламентирован ГОСТ 7.12-93. Для разделения элементов описания употребляйте стандартные разделительные знаки: сочетание точки и тире (. –).
Текущие данные о стандартах можно найти на офиц. интернет-сайте Росстандарта: https://www.gost.ru/.
Специфика для материалов на трех и более языках
Формируйте список наименований на ряде языков в той последовательности, в какой они представлены на титульном листе оригинала. Любое заглавие разделяйте стандартным разделителем – точкой с запятой и пробелом (; ).
В случае офиц. многоязычных публикаций, где все тексты обладают одинаковой значимостью, придерживайтесь порядок, определенную самим изданием. Первым следует указывать наименование на языке, который в данном издании является доминирующим или приведен первым.
В случае наличия в оригинале наименования на языках с разными системами письменности (допустим: кириллица, иероглифы, латиница), они все должны быть внесены в описание. Транскрипция или переведенный вариант излишни, когда их нет в самом материале.
В обязательном порядке приведите для каждого заглавия укажите язык, взяв его код в скобки сразу после соответствующего названия. Используйте сокращенные обозначения согласно междунар. стандарту ISO 639-1 (допустим: (рус); (англ); (фр)).
- 이전글گیربکس خودرو چیست و از چه اجزایی تشکیل شده؟ 25.09.19
- 다음글BRILLIANCE V5 25.09.19
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.
